Se acabo el hashtag en Francia, VIVE LE «MOT-DIESE»!

Con el fin de preservar la lengua francesa frente al cada vez mayor uso de anglicismos y términos foráneos, el JO (lo que sería el BOE francés) publicó el pasado 23 de enero que al famoso “#” denominado por los internautas como «hashtag», pasaba a denominarse “mot-dièse”.

twitter-mot-diese

Evidentemente, ningún usuario será penalizado por usar hashtag, pero a nivel de legislación y correspondencia oficial será obligatorio hablar de “mots-dièse” y no de hashtags.

Y aunque algo similar ocurrió en 2003 con el término e-mail, que fue sustituido por “courriel” y que tuvo bastante aceptación entre los usuarios, en este caso, por lo que he podido ver en Twitter, este cambio no esta siendo muy bien recibido por los internautas y esta siendo objeto de chistes en la twitosfera francesa. Esto mismo sucedió en febrero de 2011 cuando l’Office Québécois de la langue Français intento cambiar hashtag por “mot-clic”, que finalmente no salio para adelante.

Una de las principales queja es la traducción es errónea, ya que realmente “diése” quiere decir “aguda”. El término real para “almohadilla” sería “croisillon”, es decir que debería ser “mot-croisillon”, que es peor aún.

Chiste sobre el mot-dièse
Traducción: Un minuto de silencio por nuestro amigo que se va a ir al cementerio de las traducciones penosas nunca utilizadas puesto que han sido impuestas por personas que nunca han utilizado un ordenador…
Como frimousse por smiley… Ramdam por buzz…Gazouillis por tweet…



Author: Samuel Diosdado
20 años experiencia en Marketing, 10 años en Marketing Digital. Consultor de Marketing freelance. He trabajado como responsable de Marketing y he colaborado en el proceso de transformación digital de PYMES. Google

Deja un comentario

*